Friday, March 25, 2011

Papá + Amigo = Papigo: Brincadeiras com a Linguagem

Our son, like so many children, likes to read funny books and he loves when they combined different words into funny sentences or words. This presentation, Papa + Amigo=Papigo, reads more like a book and offers a simple take on the word "Papa" (father) as a way to discover new words.

Our favorite new word is Papa+ Amarelo= PAPARELOWhat's your favorite new word? 




O nosso filho gosta de ler livros com histórias divertidas ou com piadas. Ele gosta de inventar e misturar palavras. Esta apresentação, Papa + Amigo=Papigo,  é como ler um livro e oferece uma oportunidades para descobrir novas palavras baseada na palavra "Papa." 

A nossa palavra favorita  é Papa + Amarelo = PAPARELO. Qual  é a vossa nova palavra favorita?

Wednesday, March 2, 2011

Great Children's Digital Library--Biblioteca Internacional de livros Digitais

The International Children's Digital Library (ICDL) is an amazing digital library!  The collection includes 4459 books in 54 languages! The ICDL currently includes 29 children's books in Portuguese. Some were translated into Portuguese by  volunteer translators and a few were first published in Portuguese in Brazil.

Click to go there  now:International Digital Children's Library books in Portuguese
(a few of the books in the Portuguese collection require the free Java webstart plug-in).

Perhaps you know a children's book author who would be willing to add one of his/her books to the digital library collection.  This could bring new attention from readers around the world...

Perhaps you would like to volunteer to translate more of their collection into Portuguese (or maybe you could be add the first to add translations into Cape Verdean Crioulio).

Which books from the collection does your family like best?

*******************************************************************************

A biblioteca internacional de livros digitais (ICDL) é uma biblioteca digital incrível. A coleção inclui 4.459 livros em 54 línguas diferentes! O ICDL atualmente inclui 29 livros para crianças em Português. Alguns foram traduzidos para o Português por tradutores voluntários e alguns foram publicados pela primeira vez em Português no Brasil. 
Clique no link:International Digital Children's Library books in Portuguese
(alguns dos livros da coleção Português  exigem o Java WebStart plug-in para ver).

Talvez você conheça o autor de um livro infantil quem estaria vontade a adicionar um dos seus livros para o acervo da biblioteca digital. Isso poderia trazer uma nova atenção dos leitores ao redor do mundo ...

Talvez você gostaria de se voluntariar para traduzir mais de sua coleção em Português (ou talvez você poderia adicionar o primeiro a adicionar traduções em Crioulio de Cabo Verde).

 
Quais são os livros da coleção que sua família gosta mais?

Read Across America Day/ Dia da Leitura

Today is Read Across America Day, a national NEA initiative to encourage parents, educators, librarians and anyone that loves reading to share their appreciation for books and reading with each other. The wesbite is full of reading resources for parents.

My son has a new favorite book in Portuguese: Rita e Gil na Piscina. He loves all the books in the series "Rita e Gil." The stories are short and simple, and the illustrations capture the personality of the 2 siblings, Rita e Gil.

What are some of your favorite Portuguese and English children's books?


Hoje celebra-se o dia Read Across America,  esta e uma iniciativa da NEA para encorajar os pais, professores, bibliotecários e todas as pessoas de gostam de livros a lerem e partilharem o gosto pela leitura.

O meu filho tem um livro novo em português de que ele gosta muito: Rita e Gil na Piscina. Esta e uma colecção de pequenas histórias com dois simpáticos irmãos, a Rita e o Gil. Neste livro, a aventura dos dois irmãos é passada na piscina. No meio de tanta brincadeira os óculos do Bruno vão parar ao fundo da piscina. O que vale é que a Clara nada muito bem e os consegue ir buscar!

Quais são os vossos livros infantis preferidos?

Tuesday, March 1, 2011

Which dialect is best? Qual dialeto é o melhor?

Did you ever wonder which Portuguese dialect is best?  Perhaps you've caught yourself laughing at or criticizing the way someone with a different dialect speaks. Here in Rhode Island (and at ICS), we have people with origins from many parts of the Portuguese speaking world.  It is natural that we have our preferences because we are most comfortable with the dialect and culture that is most familiar to us. I have to admit that I find it more difficult conversing with someone who speaks European Portuguese or reading a children's book published in Portugal, than speaking with a Brazilian or reading a book from Brazil. This is because I have mostly learned Portuguese through Brazilians (thanks especially to my wife, Vera). Still, I am glad that my family is improving our Portuguese with help from the broader community of Portuguese speakers that we have met through ICS.

Recently, Andre M's mom, Bia, lent me a lovely children's book written by Dulce de Souza Goncalves, a friend of hers in Portugal.  "Nunca Unca" tells a moving story about how two immigrant children from very different backgrounds become friends. Of course this book is a great reminder to us all how our lives can be enriched when we look at our differences as opportunities for growth. The book gave me the opportunity to ask my son's classmate, Andre M, to help us with some of the vocabulary (now we know that um berlinde’ (‘a marble’ in Portugal)--or ‘uma bola de gude’ in Brazil). Andre, M.--Thanks for your help!

Has your family learned new ways to say something in Portuguese from someone who speaks another dialect? We'd love to get your examples.
*********************************

Você já se perguntou qual dialeto Português é o melhor? Talvez você se pegou rindo ou criticando a forma como alguém com um dialeto diferente fala. Aqui no estado de Rhode Island (e na ICS), temos pessoas com origens de muitas partes do mundo que fala Português. É natural que nós temos as nossas preferências, porque estamos muito confortáveis com o dialeto e cultura que é mais familiar para nós. Eu tenho que admitir que eu acho mais difícil conversar com alguém que fala Português Europeu ou ler um livro para crianças publicado em Portugal, do que falar com um brasileiro ou ler um livro do Brasil. Isso é porque eu tenho a maioria aprendeu Português através de brasileiros (graças especialmente à minha esposa, Vera). Ainda assim, estou feliz que minha família está melhorando o nosso Português, com a ajuda da grande comunidade de falantes do Português que encontramos por meio do ICS.

Recentemente, a mãe de André M, Bia, me emprestou um lindo livro para crianças escrito por Dulce de Souza Gonçalves, uma amiga dela em Portugal. "Nunca UNCA"conta uma história comovente de dois crianças imigrantes de origens muito diferentes se tornam amigos. É claro que este livro é uma grande lembrete para todos nós como nossa vida pode ser enriquecido quando olhamos para as nossas diferenças como oportunidades de crescimento. O livro me deu a oportunidade para pedir ajuda do André M o (coleguinha do meu filho) com um pouco do vocabulário—e agora descubrimos que um berlinde em Portugal e a mesma coisa que ‘uma bola de gude no Brasil. André M, Obrigado, pelo seu ajuda!


A sua família aprendeu novas maneiras de dizer alguma coisa em Português de alguém que fala outra dialeto? Nós adoraríamos receber os seus exemplos.